かがしら釣り , kagashira fishing. Blog post. May 1, 2006.
The English translation is very inconsistent.
For example, the title, かがしら釣り, is translated as “damned fishing”. Not as "kagashira fishing.
In the text 「かがしら釣り」is translated as "shaggy fishing. 「カゲロウ」`kagerō’ is translated as “kakeru”, ok I guess, but it is “mayfly”. And 「蚊頭」, “kagashira” is translated as “mosquito head”. Also ok, I think, because 蚊・頭, will also translate as “mosquito head”. The sentence ending in “… became a victim of a single Gon” Is about one by one the animals (fish) escaped leaving a single one left. [ In which case, maybe the seemingly odd translation of the title was correct ]
カガシラ釣り？Kagashira fishing ? Blog post from 2014-04-22.
This link if one that is within a translation window. Though as always. The translation is not so good.
I do not know what the difference is, or if there is a difference, between the flies used for kagashira fishing and the kaga-kebari. 加賀毛鉤.
Maybe the only difference is the target fish and the method of fishing.
Here is a 15 minute video.
#023 加賀毛鉤のルーツを探る.- # 023 Exploring the Roots of Kaga Kebari.
The fisherman is 鈴木康友, Suzuki Yasutomi ( or Yasutomo). He fishes with one of those funny rods with a reel. And of course it is in Japanese language. But the old pictures are kind of fun.
There is also another video, which I can not find, with a similar title. However, from the still photos from the video it seems to be the same video, only with a different preceding number.
第27回 加賀毛鉤のルーツを探る, The 27th Exploring the roots of Kaga Kebari.
A few interesting photos to cycle through.
Fishing Cafe 第27回 加賀毛鉤のルーツを探る